安卓2.7系统如何进行汉化?

99ANYc3cd6
预计阅读时长 16 分钟
位置: 首页 安卓 正文

“PO2.7”并不是一个官方或标准的文件格式名称。 它很可能是对 “.po” 文件的一种俗称或笔误,在软件本地化(汉化)领域,.po 文件是 GNU gettext 工具包使用的一种核心文件格式,用于存储程序的翻译字符串。

安卓po2.7安卓汉化
(图片来源网络,侵删)

你说的“安卓PO2.7安卓汉化”,几乎可以肯定是指 “为安卓应用(APK)进行基于 .po 文件的汉化”

下面我将为你详细拆解这个过程,从基本概念到具体操作步骤。


第一部分:核心概念理解

在开始汉化之前,你需要了解几个关键角色和文件格式:

  1. 源文件 (Source Code)

    安卓po2.7安卓汉化
    (图片来源网络,侵删)
    • 应用开发者编写的代码,Java/Kotlin 文件,代码中所有需要翻译的文本都会被特殊的函数包裹起来。
    • 示例 (Java):
      // 文本 "Hello, World!" 被标记为需要翻译
      Toast.makeText(this, getString(R.string.hello_world), Toast.LENGTH_SHORT).show();
  2. 资源文件 (Resource Files)

    • 这是开发者用来存放文本、图片、布局等非代码资源的地方,在安卓中,主要是 res/values/strings.xml 文件。
    • 示例 (strings.xml):
      <resources>
          <string name="hello_world">Hello, World!</string>
          <string name="app_name">My App</string>
      </resources>
  3. .po 文件 (Portable Object file)

    • 这是翻译人员直接操作的文件,它是一个纯文本文件,结构清晰,包含:

      • msgid: 原文(英文)。
      • msgstr: 译文(中文)。
    • 示例 (app.po):

      安卓po2.7安卓汉化
      (图片来源网络,侵删)
      #. A greeting message
      msgid "Hello, World!"
      msgstr "你好,世界!"
      #. The application's name
      msgid "My App"
      msgstr "我的应用"
  4. .pot 文件 (Portable Object Template file)

    • 这是开发者从源代码中提取所有待翻译文本后生成的模板文件,它和 .po 文件结构一样,但所有的 msgstr 字段都是空的,翻译人员通常基于 .pot 文件来创建新的 .po 文件进行翻译。
  5. .mo 文件 (Machine Object file)

    • 这是 .po 文件的机器编译版本,它是一种二进制格式,程序运行时可以快速读取,效率远高于读取纯文本的 .po 文件,安卓应用打包时,最终会使用 .mo 文件(或其等效资源)。

工作流程总结: 开发者 -> 从代码提取文本 -> 生成 .pot 文件 翻译人员 -> 基于 .pot 创建 .po 文件 -> 翻译 msgstr -> 提交 .po 文件 打包工具 -> 将 .po 文件编译成 .mo 文件 -> 打包进 APK


第二部分:安卓应用汉化的主要方法

安卓应用的汉化主要有两种方式,你需要先判断目标应用属于哪一种。

资源文件汉化 (最常见)

这是最标准、最普遍的方式,应用的文本资源被明确地放在 res/values/strings.xml 或其他 res/values-xx/ 目录下的资源文件中。

  • 如何判断:

    1. 使用 APK 反编译工具,如 Apktool
    2. 反编译后,在 smali 目录下搜索文本,如果大部分文本都找不到,或者找到了但格式混乱,那么很可能是资源文件汉化。
    3. 检查 res/values 目录下是否存在 strings.xml 文件,这是最直接的证据。
  • 汉化步骤 (以 Apktool 为例):

    1. 环境准备:

      • 安装 Java JDK。
      • 下载 Apktool (包括 apktool.jarapktool.bat/apktool.py)。
      • 下载 7-Zip 或其他解压工具。
    2. 反编译 APK:

      java -jar apktool_2.x.x.jar d your_app.apk -o your_app Decompiled
      • apktool_2.x.x.jar 替换成你下载的 Apktool 版本。
      • your_app.apk 是你要汉化的应用。
      • -o your_app Decompiled 指定反编译后的输出文件夹。
    3. 查找并翻译文本:

      • 进入 your_app Decompiled\res\values 目录,找到 strings.xml 文件。
      • 用文本编辑器(如 VS Code, Notepad++, Sublime Text)打开它。
      • 找到所有 <string name="...">原文</string> 标签,将其中的“原文”替换成中文。
      • 注意:
        • 不要修改 name 属性,否则程序会找不到对应的文本。
        • 注意保留 XML 标签的格式,不要破坏文件结构。
        • 有些文本可能包含 \n (换行) 或 %s (占位符),翻译时要小心处理。
    4. 回编译 APK:

      java -jar apktool_2.x.x.jar b your_app Decompiled -o your_app_translated.apk
      • b 是 "build" 的缩写,表示打包。
      • -o your_app_translated.apk 指定生成的新 APK 文件名。
    5. 签名 (可选但推荐):

      • 用 Apktool 打包出的 APK 是未签名的,无法直接安装,你需要使用签名工具(如 apksigner uber-apk-signer)对 APK 进行签名。
      • 签名后,你就可以安装并使用这个汉化版 APK 了。

.po 文件汉化 (较少见,但正是你问的)

这种方式下,开发者没有使用标准的安卓资源文件,而是将文本提取到了 .po 文件中,然后在运行时通过 gettext 库来加载,这在一些使用跨平台框架(如 Qt, GTK)或开发者自定义了文本加载逻辑的应用中可能出现。

  • 如何判断:

    1. 使用 Apktool 反编译 APK。
    2. 重点检查 assets 目录,如果发现里面有 LC_MESSAGES 文件夹,并且里面有 .po.mo 文件,那几乎可以肯定是这种方式。
    3. smali 代码中搜索 gettextdgettext 等关键词。
  • 汉化步骤:

    1. 反编译 APK (同方法一)。

    2. 定位 .po 文件:

      • 进入 your_app Decompiled\assets 目录。
      • 找到类似 LC_MESSAGES/messages.poLC_MESSAGES/zh_CN.po 的文件。
    3. 翻译 .po 文件:

      • 用专业的翻译编辑器打开 .po 文件,强烈推荐 Poedit,它专为处理 .po 文件设计,界面友好,能帮你管理翻译状态。
      • 在 Poedit 中,你可以清晰地看到 msgid (原文) 和 msgstr (译文)。
      • 将所有空的或英文的 msgstr 字段翻译成中文。
      • 保存文件,Poedit 会自动保存为 .po 格式。
    4. (可选) 编译 .mo 文件:

      • 虽然 .po 文件在某些情况下可以直接被程序读取,但为了确保兼容性和效率,最好将其编译成 .mo 文件。
      • 你可以使用 Poedit 的“编译”功能,或者使用命令行工具 msgfmt (GNU gettext 的一部分)。
      • msgfmt -o messages.mo messages.po
      • 用编译好的 messages.mo 文件替换掉 APK 中原来的 .mo 文件。
    5. 回编译 APK (同方法一)。

    6. 签名 APK (同方法一)。


第三部分:工具推荐

  • 反编译/回编译工具:

    • Apktool: 必备神器,用于解包和重打包 APK。
    • 7-Zip / WinRAR: 用于解压 APK 的原始 ZIP 结构。
  • 文本/PO 文件编辑器:

    • VS Code (Visual Studio Code): 强大且免费,安装 PO File 插件后可以很好地编辑 .po 文件。
    • Poedit: 专业的 .po 文件编辑器,强烈推荐给专门做翻译的人。
    • Notepad++ / Sublime Text: 轻量级,可以打开 .po.xml 文件进行编辑。
  • 签名工具:

    • uber-apk-signer: 一款非常方便的 Java 程序,可以一键签名 APK,支持 v1, v2, v3 签名。

总结与建议

  1. 先判断类型:拿到一个 APK,先用 Apktool 反编译一下,看看是 strings.xml 方式还是 .po 文件方式,这决定了你后续的操作路径。
  2. 从简单开始:对于绝大多数安卓应用,方法一(资源文件汉化) 是最常见也是最直接的,汉化 strings.xml 是汉化安卓应用的基础技能。
  3. PO 文件是特殊情况:如果你在 assets 目录下找到了 .po 文件,那么恭喜你,你遇到了“安卓PO2.7安卓汉化”的真正场景,此时使用 Poedit 等工具进行翻译即可。
  4. 注意兼容性:汉化后要测试,确保没有因为翻译导致程序崩溃或显示异常,注意字符编码问题,通常使用 UTF-8。
  5. 法律与道德:请确保你有权对目标应用进行汉化,仅供学习和个人研究使用,不要用于商业传播或侵犯原作者权益。

希望这份详细的指南能帮助你顺利完成安卓应用的汉化工作!

-- 展开阅读全文 --
头像
手机路由器密码怎么设置?
« 上一篇 今天
平板电脑能下载微信吗?
下一篇 » 今天

相关文章

取消
微信二维码
支付宝二维码

最近发表

标签列表

目录[+]